Hayek Çevirileri
Can Madenci | September 22, 2009
Hayek’in bazı makalelerinin ve The Road to Serfdom adlı kitabının bir kısmının 40’ların başlarında Türkçeye çevrildiğini biliyordum. Son yazımdan sonra internete girip biraz karıştırınca bu çevirileri Ankara Üniversitesi’nin dergilerine ait veritabanında bulabildim. Çevirilerin hepsi Ankara Üniversitesi Siyasal Bilimler Fakültesi Dergisi’nde yayınlanmış. Fakat metinler yarım yüzyıldan fazla bir süre önce çevrildikleri için dilleri gayet eski; bu nedenle anlaşılmaları kimi yerlerde zorlaşıyor.
Dergiler iki farklı siteye konulmuş. Bunların birinde derginin bazı sayıları bulunmuyor. O yüzden aşağıda yazdığım makale linklerinden biri diğerlerinden faklı. Dergilerin künyeleri sitede biraz karışık verildiği için aşağıda künyeleri parantez içinde yazdım. Sayfa numaraları dosyalar açıldığında gözüküyor.
Hayek’in editörlüğünü yaptığı Collectivist Economic Planning adlı kitabı için yazdığı iki makale Planlı Kolektivist İktisat adı altında dört bölüm hâlinde yayınlanmış. Bunların linklerini makalelerin orijinal isimlerini yazarak aşağıda verdim. İngilizcesine güvenenler için aynı makalelerin olduğu Hayek’in bir başka kitabının linkini de ekledim.
Hayek’in en bilinen kitabı The Road to Serfdom da Esaret Yolu adıyla üç bölüm hâlinde yayınlanmış. Ancak dergide yayınlanan son bölümde “devam edecek” denmesine rağmen çevirinin devamı gelmemiş. Dolayısıyla giriş ve sonuç bölümleriyle birlikte toplam 20 bölüm tutan kitabın sadece ilk dokuz bölümü yayınlanmış.
Collectivist Economic Planning
(a) The Nature and History of the Problem
1. bölüm (Cilt 1, Sayı 4, 1943)
2. bölüm (Cilt 2, Sayı 1, 1947)
(b) The Present State of the Debate
1. bölüm (Cilt 2, Sayı 3, 1947)
2. bölüm (Cilt 3, Sayı 1, 1948)
İngilizce kitap için link.
The Road to Serfdom
1. bölüm (Cilt 2, Sayı 3, 1947)
2. bölüm (Cilt 3, Sayı 1, 1948)
3. bölüm (Cilt 3, Sayı 3, 1948)






liberte yayınlarından aynı çeviri yayınlandı. bbenim elimde olan çeviri 2004 yılına ait ve kitabın sonuna atilla yayla tarafından daha doğrusu onun liderliği ile öğrencileri tarafından günümüz Türkçesini anlamaya yönelik ufak bir sözlük eklenmiş. mesela inhisar:tekel istihsal:üretim gibi.çapraz okuma yapan öğrenci arkadaşlara ben de nacizane tavsiye ederim bu kitabı ayrıca yanına karl popper`un açık toplum ve düşmanları 1-2 yi de eklemelerini özellikle hatırlatırım.
Şu anda piyasada Liberte Yayınları’ndan çıkmış olan Açık Toplum Düşmanları çevirisi önceden Remzi Kitabevi tarafından yayınlanan çevirinin aynısı. Ben Türkçesini okumadım, ama bana dediklerine göre Remzi Kitabevi’nden çıkan çeviri pek iyi değilmiş. Aslında Popper’in yeni bir çevirisi Plato Yayınları tarafından yayınlanacaktı. Ama onun yerine eski çeviri aynı şekilde yayınlandı. Herhalde çevirecek adam bulunamadı.
İngilizce bilenler internette http://www.gigapedia.com sitesinden pek çok kitabın dijital baskısını bulabilirler.